论坛首页>>电子书1>>居里夫人传(6)

1首页上一页1下一页尾页
ayst99
等级:普通会员
头衔: 新手上路
星数:
帖数:132
精华:0
积分:0
消息:
  查看资料
发布于:2023-10-07 21:16
字体大小: 1#

居里夫人传(6)

但是她也有农民的那种倔强性,总还是續努力。
她在四十年后写道:我对于文学,也和对于社会学和科学一
样地感觉兴趣,不过在这些年的工作中,我試着慢慢地找出我的真
正兴趣所在,而我于就轉向数学和物理学了……”
-67-

 我这些孤独的研究,困难極多。我在学校里面受到的科学教
育太不完备,比法国的学士課程低得多。我試着用自学的方法补
足,用我碰运气得到的书籍帮助。这种办法不甚有效,不过我得到
了*工作的習慣,井且学会了一些后来对我有用处的东西…”
她在斯茨初基写的信里,有一封描写了这样一天的情形。
188612月,瑪妮雅写給亨利埃特的信上說:
“…由于我必须作的事很多,有的日子我从八点到十一点
牛,从兩点到七点牛,續总有事情。由十一点半到兩点是散步和
吃午飯。吃完了茶,若是安霽亞听話,我就同她一起讀書;不然,我
就同她談話,或是作我的針袋,因为我上課的时候总是帶着針綫
的。到晚上九点,若沒有意外的阻碍,我就專心看我的書,井且作
我自己的工作……
我甚至于养成了在六点鐘起床的習慣,以便多作一点工作,但
是不能永远如此。此刻有一个很好的老人在这里住着,他是安霽
亞的教父,为了要給他一种消遣,Z夫人要我请他教我下棋。我
也须在玩牌的时候凑一手,这些事都使我又不得不把我的書放
下。
现在我正讀着下面的几种書:
()丹尼尔著的物理学,已經讀完第一卷。
()斯宾塞著的社会学,法文本。
()保罗柏特著的解剖学及生理学教程,俄文本。
我同时讀几种書,因为專研究一种东西会使我的宝貴头腦疲
倦,它已經太辛苦了!若是在讀的时候觉得完全不能由書里吸收
有用的东西,我就作代数和三角習题,这是稍微分心就作不出来
的,这样它們就又把我引回正路去。
我那可憐的布罗妮雅由巴黎写信給我,她的考試發生了许多
困难,她工作很勤,身体不好。
……你問我的前途計划么?我沒有划;或者不如說,我的計
划太普通,也太簡單,不值得說。我是得过且过,到了实在不能过
-68

的时候,就向鏖世告别。世界上去了我这样一个人,并沒有多大損
失,而人們惋惜我的期间,也一定很短,和惋惜許多別人的期間一
样地短。
这是我唯一的計划。有人認为無論如何我不能不經过那种
叫做恋爱的寒热症,这完全不在我的計划之内。即使我有过別的
計划,它們也已經化灰化烟了;我已經把它們埋葬、禁、封,而
且忘掉了——因为若想試着用头去碰倒牆,你知道牆总是比头坚
固的………”

这种渺茫的想自杀的念头,这种失望的和怀疑的关于恋爱的
說法,须要加以解释。
这个解释很簡單,也很常,可以叫它一个貧寒少女的爱情
故事,無数感伤的小說都描写过类似的事情。
故事的开始是瑪妮雅·斯可罗多夫斯卡变得美了。她还沒有
几年后的像片上显出来的那种清灵的美妙,可是那个丰腴的青年
女兒已經变成优雅鮮艳的女子。她的皮膚和头髮都很美丽,她有
好看的手腕,細的足踝。她的臉虽然不能算十分端正,也不算
完美無缺,却很引人注目,因为她的嘴有一种自然的曲,她的灰
色眼睛在眉毛底下陷进去很深,她的凝有一种惊人的强力,使她
的眼睛显得很大。
Z先生和夫人的長子卡西密尔,由华沙回到斯茨初基来过假
期,在几个長假期之后,他發现家里有一个女教师,跳舞跳得極好,能
划船,能滑冰,性情机敏,举止嫻雅,能出口成韵語,像骑馬或駕車
样地不费事,她与所有他認的青年女子不同——完全不同,不同
得出奇!他爱上了她。而妮雅,在革命观念底下藏着颗容易
动的心的瑪妮雅,也受上了这个很漂亮而且很不討厭的学生……
她还不到十九岁,他只比她大一点,他們計划結婚。
看起来似乎沒有阻碍他們结合的事情。瑪妮雅在斯茨初基
然实际不过是瑪丽亞女士,不过是孩子們的女教师,但是所有的
-69-

人都对她很亲切:Z先生和她一起作長途散步,在田地間走过;Z
夫人爱护她,布朗卡崇拜她。Z家的人永远对她特别恭敬,他們有
好几次请她的父亲、哥哥、姐姐到这里来。到她的生日,他們送她
鮮花和礼物。
因此卡西密尔不甚恐惧,差不多有把握地問他的父母是否贊
成他和瑪妮雅訂婚。
回答倒很快,父亲大發脾气,母亲几乎昏过去。他,卡西密尔,
他們最爱的孩子,竟会选中了一个一文莫名的女子,选中了一个不
得不在别人家里作事的女子!他很容易娶到当地門第最好而且
最有錢的女子!他瘋了么?
轉眼之間,在这个一向自夸把瑪妮雅当作朋友看待的人家里,
社会界限立起来了,無法越过。这个女孩是好家庭出身,有教
育,聪明,名誉極好;她的父亲在华沙很受人重——这种种事实,
都胜不过無法*的六个小小的字:不能娶女教师。
这个学生受了教訓、申斥和挫折,觉得失去了决心。他沒有多
大个性,怕家里人的备和愤怒。瑪妮雅受了比她低的人們的輕
視,觉得很痛苦,于是保持一种很僵的冷淡和一种过分的沉默。她
打定了主意:永远不再想到这次恋爱。
但是,恋爱和野心一样,宣布死刑不会使它消灭。
瑪妮雅不能作出离开Z家的决定,她怕使她的父亲不安,尤其
是丢不起这样好的位置,布罗妮雅的积蓄已經成了一件記得有过
的东西,现在是瑪妮雅和她的父亲供給布罗妮雅在医学院求学,她
每月給姐姐寄十五盧布,有时候寄二十盧布,这差不多是她的工資
的一半。到什么地方还能找到这种待遇?她与Z家的人沒有直接
的解說,沒有痛苦的爭論;那么不如忍受这次屈辱,留在斯茨初基,
好像不會發生什么事一样。
瑪妮雅的生活,又恢复以前的狀态。她教課,备安霽亞,激
励那个用一点腦力就会睡着的朱列克。她續教小农民們,照常
70-

讀化学書籍,自己嘲笑自己,对于自己这种白我心力的毅力聳肩
膀,她下棋,作韵游戏,到跳舞会去,在空曠地方散步……
她后来写道:在冬天,雪罩着宽的草場,颇有清趣。我們坐
雪橇作長途旅行,有时候差不多認不出路来。
我对駕雪橇的人喊:不要迷路!他回答說:我們正在路中
間。不要害怕!’……我們的雪橇还是翻了!但是这种事更
增加我們游覽的欢乐。
……我也記得有一年田里的雪很深,我們造了一間雪屋,可以
坐在里面看那一望無涯的略帶玫瑰色的银白世界………”
恋爱的結果不幸,智力的想失望,物質的景况困难——
因为帮助这个,帮助那个,什么也沒有剩下——瑪妮雅試着忘記
自己的命运,试着忘記自己永远陷进去再也不能出来的泥,她轉
向家里的人,不是请求他們帮助,也不是向他們訴苦;每一封信里
她都尽量劝告,答应帮助,她願意家里的人都过很好的生活。
1886年瑪妮雅写给斯可罗多夫斯基先生的信上說:
“……我最亲爱的父亲,千万再不要因为不能帮助我們而自己
愁苦,这是比一切事都要紧的。父亲已經为我們作了不少事,再不
能想像此外他还能作什么。我們有很好的教育,有充足的教养,
还有我們的性格也并不比我們能看到的一般人坏……只要父亲不
失掉勇气,我們一定能够应付一切。至于我,我一定永远咸激我亲
爱的父亲为我作的事,因为他作得多極了。唯一使我难过的事,乃
是我們不能报答父亲,不能尽到人力可能的范圍去爱父亲,拿敬父
……”
188739日,瑪妮雅写給瑟的信上說:
“…我想若能借到几百盧布,你就可以留在华沙,而不必隐
退到外省。我的哥哥,若是我写了一些話,你千万不要生气:你
要記得,我一向是想到什么,就完全实地对你說出来,这是我們
……亲爱的哥哥,你看,人人都說在小地方工作会阻碍你發展
的習慣。
-71-

你的教育,阻碍你作研究工作。那样的話,你会把自己埋到一个洞
里,作不出什么事業来。使一个人有最好的决心,而沒有藥
房,沒有医院,沒有書籍,終不免变得魯鈍。亲爱的,若是你到了这
种地步,我一定極痛苦;因为我现在已不再希望我有一天能成一
个人物,我的全部宏願都轉移到布罗妮雅和你身上了。至少你們
雨个应該依照你們的天賦去支配你們的生活。毫無疑問,我們家
里有天賦,必须使这种天賦由我們中的一个表现出来,不应該讓它
們消失。我对于自己惋惜越深,对于你們希望越大……
也许你要嘲笑我,或是对于这种教訓聳肩。我井不習慣用这
种子对你說話或写信;不过我写的話都是發于我的心灵深处的,
而且自从你一开始学医我就这样想,想过许久了……
你再想一想,若是你留在父亲身边,他將是如何地高兴啊!他
最爱你,爱你比爱我們所有的人都深!你想像一下,假如海拉同M.
B.結婚,而你又远离华沙,可憐的父亲就只剩了一个人,那可怎么办
呢?他一定悲哀得厉害。若是照我所說的办,你們可以住在一起,
那就是十全十美了!不过你同时不要忘了须以节儉精神給我們
几个人留一小塊地方,预备我們要回去!
188744日,妮雅写給亨利埃特(亨利埃特新近产了
一个死婴)的信上說:
“……作母亲的人,受了如許磨难,結果是一場空,这是多么痛
苦的事啊!若能以基督教的听天由命精神自己对自己說:上帝的意
旨要如此,就一定会如此;那么这种可怕的悲哀还可以减輕一部
分。唉!只可惜这种安慰不是人人能有的;我可以看出来肯承这
种解释的人們是如何地快乐,不过,其是怪事,我越了解他们的幸
运,越不能同意他們的信仰,而且觉得越不能受他們这种幸。
……你原諒这些督学意味的咸想,这是因为你抱怨你住的
城里的精种太落后、太保守,所以我才有这些戚想。你不要判断得
太苛刻,因为社会的傳统性和政治的傳統性,通常都是由宗教的傳
統性而来;而宗教的傳統性乃是一种幸,即使像我們这样的人觉
-72-

得它不可理解。就我来說,我永远不願有心地使任何人失掉信仰。
讓每人保持他自己的信仰,只要是誠实的信仰就好。只有虚伪使
我生气——而虚伪散布得太宽,以致真信仰实在少有……我恨
虚伪,但是遇着誠实的宗教的时候,我总尊敬,使它們附帶的
智能很有限,我也尊敬……
1887520日,瑪妮雅写給约瑟的信上說:
……我还不知道我的学生安霽亞是否去应試,但是預先我已
經觉得很憂虑。她的注意力和記忆力,簡直是完全不一定!朱列克
也是如此。想教他們,其是在沙子上建筑,因为他們若是今天学会
了一样,前一天教給他們的就已經一点不知道了。有时候,这簡直
是我受的一种酷刑。我也很担心我自己,觉得我似乎变得愚蠢得
inte
可怕——日子过得这样快,而我沒有什么显著的进步。我给那些
insi
乡下孩子上的課也不得不断,因为聖母瑪丽的这一个月有一
COR
些弥撒祭。
虽說这样,我并不是需要许多才觉得意,我只希望能觉得自
已还有用………”
下面她說到新近解除婚的海拉:
我可以想像到海拉的自拿心感到多么难堪……的,这叫人
对于男子产生太好的观念!假如他們不願意与贫寒的青年女子
婚,就讓他們到魔鬼那里去吧!沒有人向他們要求什么,他們为
什么要給人添凌辱?为什么要使一个無辜的人不安?
……但願你能给我一点可以安慰我的消息,我常常自問你的
業务如何,而且你是否后悔不应該留在华沙。說实話,我不应該挂
虑,因为你一定能应付好,我确信你能。我同那些女人总少
不了麻煩,但是我还保持这种希望,希望我不至于完全一無所

18871210日,瑪妮雅写給亨利埃特的信上說:
“……你不要相信我快結婚,这是毫無根据的。这个謠言傳逼
了乡間,甚至于傳到了华沙;虽然这井不是我的錯,但是我恐怕要
-73-

给我引起許多麻煩。
我的前途計划有限得很:我只想有一个自己的角落,能同我
的父亲住在一起。这个可憐的人,我很想他,他希望我留在家里,
而且他極端想念我!我願意用我的生命的一半換取*和自己的
一个住处。
因此,万一可能,我要离开斯茨初基——还要过些时候才办
到住,在一个里
充需用的錢。这是我的全部希望,人生不过如此,不值得过于蔓
愁。
1888124日,瑪妮雅写給布罗妮雅的信上說:
我讀了奥尔塞什科娃的小說尼岸上,觉得心里很煩乱;
这本書着我,我不知道现在应該向什么方向轉。我的一切
想都在書里,而里面的热烈淡話使我双發热,我像三岁孩子一样
地哭着。为什么,为什么这些想竟自会消灭呢?我的志願是要为
民众工作,和民众一起工作,而我仅能教十二个乡下孩子学讀書,
至于喚起他們的感觉,使他們認識自己,使他們了解自己在社会上
的任务,那都还不在話下。唉!天哪,这太难了……我觉得我变得
很淺薄而且很庸俗;若是忽然有一个突如其来的打击,使我由这种
窒悶的生活中解脫——例如讀这一本書——我就極感痛苦。
1888318日,瑪妮雅写信給約瑟說:
亲爱的約齐欧,我把末一張邮票粘在这封信上,現在我是一
文莫名——是沒有一文錢!除非碰运气有一張邮票落到我手
里,毫無疑問,在假期以前我不能再給你写信。
这封信的真正目的,是贺你的誕辰;若是沒有赶上正日子,
你相信我,那只是因为我缺餞和邮票。这使我很苦惱——至于向
别人要这些东西,那是一件我还沒有学会作的事。
……亲爱的約齐欧,但願你知道我如何地嘆息,如何地希望回
到华沙去几天!我不必說我的衣服——它們都是破旧的,须要多
加注意……但是我的灵魂也一样是伤损的。唉!我深願能有几天
-74-

由这种冰冷的空气里抽身,能有几天不受人們批評,能有几天不时
时刻则留意我的言談、神色和姿势。我需要这种变换,正如过了燥
热的一天之后需要有一个凉爽沐浴,此外也还有许多原因使我希
望有这种变换。
布罗妮雅有好久不給我写信。毫無疑問,她也是沒有邮
……若是你能股法破費一張,我求你给我写信,求你好好地给我
写一封信,写得長長的,告訴我家中一切;因为父亲和海拉的信里,
除了拆苦,再沒有别的話。我自問是否事事都正那样不順;而且
我很痛苦:除了憂虑家里之外,我在此地也不少烦惱。我可以告訴
你我的难处,不过我不願意說。若不是要为布罗妮雅着想,我一定立
到向Z家辞职,再找别的事,虽然这里的报酬高,也顧不得了…”
18881025日,瑪妮雅写信給她的朋友卡霽雅(卡霽雅
新訂婚,不久瑪妮雅就要到她家里去住几天),信上說:
無論你对我說什么事,我决不会以为是过分或可笑。我是你
特选的小妹妹,怎么能够不把与你有关的事都放在心上呢?怎么
能够不把它当作也与我有关呢?
說到我,我很愉快,井且时常用欢笑掩飾我的深的不快乐。
这是一件我学会了做的事,我發现若是一个人对于事物的感觉像
我这样說敏,而又不能改变天性中的倾向,就至少应該尽力散法掩
饰,可是你想这种办法有什么效驗么?有什么好处么?一点没有!
我的活潑气質时常使我發脾气,于是——先說一些后来要懊悔的
話,然后再以更大的热情去后悔不应該那样說。
我的語气有一点痛心,卡霽雅,可是你要我怎么样呢?你对我
說你过了一生中最幸福的一个星期,而我在这个假期里过的几
个星期,是你永远不会知道的。我过了一些很困难的日子,在回忆
的时候唯一能安慰我的,乃是不管怎样困难,我还是誠实地应付过
来了,而且头昂得很高……(你看我在生活中,还沒有放弃从前使
梅叶女士深恨我的那种态度。)
……卡霽雅,你会說我变得多愁善成了。不要害怕,我决不会
75

陷人这种和我的天性很不相近的恶習,不过近来我变得很神经过
敏而已。有一些人尽力設法使我如此。但是等我到你那里去的时
,我一定还是像一向那样愉快,像一向那样自在,我們有多少事
要說啊!我將帶鎮去鎮我們的嘴,不然我們不到天亮决不肯睡觉!
你的母亲是否仍像从前一样,给我們果汁露和巧克力冰食呢?
188810月,妮雅写給瑟的信上說:
我憂郁地看着我的日历:今天我用了五張邮票,更不用計算
信纸。因此不久我就沒有話可对你說了!
你想一想,我现在正从一本書里学化学呢!你可以想像这样我
能得到多少;可是既然沒有地方作实验或其他实际工作,我有什么
办法呢?
布罗妮雅由巴黎給我寄来一本小照片簿,很华丽。
18881125日瑪妮雅写给亨利埃特的信上說:
我陷入陰郁的愁悶中了,因为我們的日常伴侶乃是可怕的西
風,日常的装饰品乃是雨、大水、泥。今天天空比较清朗一点,可是
風还在烟囱里怒号。冰鞋很丧气地挂在衣橱里,还沒有一点結冰
的影子。你当然不知道,在这种乡下小地方,我們看結冰和結冰后
的好处,至少是和你那加里西亞的保守党与进步党之間的討論一
样重要……
你不要以为你說的事情使我厭煩,正相反,我觉得真正满意極
了;我知道还有地方有人在活动,而且甚至于还在思想!你正住在
活动的中心,那么我的生活就很奇怪地像我們那条河里的濁水中
的鼻涕虫了。幸而不久我就可以希望脱离这种*病。
我不知道等你再看見我的时候,你要以为我在人間过的这几
年給了我处还是害处。所有的人都我留在斯茨初基的期間
内,大有改变,身体方面和精神方面都大有改变。这井不足奇,我
到这里来的时候才十八岁,而这几年我什么沒有遭受到!有些时期,
我將来一定要認为是我一生中最殘酷的时期。我对于每一件事的
成觉都太强烈,总是有一种物質上的强烈性;然后我激励自己,我
-76-

天性中的勇气占了优势,我就觉得似乎是由一場恶梦中醒来……
我的最重要的原则是:不要叫人*你,也不要叫事情*你。
我算着还有多少天,还有多少鐘点,就到了节日,就可以动
身家。有时候,要新印象、要变换、要生命、要活动的威觉,以
大的力量着我,使我想作最蠢的事,以求我的生活不至于永远
如此。而我的工作很多,这种情形很少生。
这是我末一年在这里,我应该更多费一点气力,讓孩子們可以
考得好……”
注释
教父(purrain),在小孩洗时小孩取名字,并代小孩的父母担保小孩受到
宗教教育的人,称为这个小孩的教父。
(John Frederic Daniell, 1790-1845),英国化学家和物理学家。
1820年登明丹尼尔湿度計
保罗·柏特(Paul Bert,1833-1886),法国生理学家和反对宗教的政治家。
他写的解剖学及动物生理学教程,是在1885年出版的。
波俗,写信尊是时,用第三人称称呼尊是,表示尊敬。这里的等于
我们說
聖母瑪丽的一个月,就是五月,天主教以此念耶穌基督的母亲丽。
原文“babas”是波蘭中含有蔑意味的称呼妇女的字样。
奥尔塞什科娃(Eliza Orzeszkowa),她自己的姓名是埃尔兹比塔·巴甫洛夫
斯卡(Elzbieta Pawlowska1841—1910),波蘭小說家和男女平权主义者。生在波蘭
屬立陶宛地区。兩岁的时候,她的父亲去世,她的母亲冷淡而且浮,照料她是大。1852
1857年她在华沙一个修道院讀書。十六岁时和一个地主婚。在1863年起义之前
的密謀时期,她在本地鼓动,起义时她帮助其中一个袖。起义失败后,她的丈夫被放
逐到西伯利,她和他离了婚。1886年她描写立陶宛乡村生活的一些故事为华沙一个
画报接受了,她就以写作知名,作品很多,被为现实主义小的前鋒。尼河上
(1889)是散文詩体裁,叙述在*統治下的波屬立陶宛社会,优美地描输了尼鬥河
地带的景。

 

 


第七章逃脱


瑪妮雅女士已經作了三年女教师。这是三年很覃調的生

活:有很多工作,沒有錢,有一些小快乐,有一件伤心事。现在有
一些不容易感觉到的小活动,激动这个青年女子的生活,使它的悲
惨停滞,开始奋發。在巴黎、在华沙、在斯茨初基,都生了一些
事;这些事表面上虽然很輕微,实际上已經使*着妮雅的命运
的神秘游戏起了改变。
斯可罗多夫斯基先生拿到养老金之后,开始設法找有利的
职务。他想帮助他的女兒們。18884月,他接受了一个討厭
而又麻的位置:管理在离华沙不远的斯圖德西尼茨地方的一个
兒童感化院。那里的空气和环境都人不愉快,什么都不好,只是
工資比较高。这个極好的老人,立刻由工資里提出一部分月費,供
給布罗妮雅求学。
布罗妮雅作的第一件事是吩咐瑪妮雅不要再寄錢給她,第二
件事是她的父亲此后由每月寄去的四十布中留下八盧布,慢
慢一点一点地归还她妹妹寄給她的那一笔錢。从这时候起,瑪妮
雅的財产才由零起开始增加………
这个学医的学生写的信,还由巴黎到别的消息。她正在工
作着,她的考试很成功,而且她正在恋爱!她爱一个波蘭人,叫作
卡西密尔·德盧斯基,他是她的同学,品质很好,人喜欢,唯一不
方便的特点只是不许他住在俄屬波蘭,他若回来,政府就要放逐
他。
瑪妮雅在斯茨初基的工作,到1889年也將近完結,从聖讓
Z家就用不着她了,她必须另找位置。这个年輕的女教师已經
有了一个位置在斟酌中,华沙大实業家之一F家她去。这总算
一种变换,而瑪妮雅正是如此热烈地希望有变换!
1889313日,瑪妮雅写給卡霽雅的信上說:
再有五个星期就到了复活节……这对于我是一个很重要的
日子,因为我的前途要在那天决定。除了F家的位置之外,还有一
个请我担任。我犹疑着不能在这雨个中間作决定,我不知道应該
怎么办。
78—

……我只想着复活节,我的头燃燒着,里面塞的計划太多了,
我不知道要起什么变化!你的瑪妮雅一直到她的末日,总將是浮
躁的人中最浮躁的……”
离别了斯茨初基和那些甜菜地……在亲切的微笑中——雨方
面都有一点过于亲切——瑪丽亞·斯可罗多夫斯卡辞别了Z家的
……她得到了解放,回到华沙,愉快地呼吸着本城的空气。而不
久她已又在火上了!她动身到索坡特,波罗的海海的一个除
郁地方,去会她的新届主。
1889714日,瑪妮雅由索坡特写給卡霽雅的信上說:
虽然我有过一些愁惨的预威,可是我的旅程的确很平安……
沒有人我的东西,试都不會试过;五次换我都沒有上,
我吃完了所有的賽叠基,只剩下一些小面包和糖果。
沿路我都遇着一些仁慈的保护者,他們给我一切便利。我怕
他們把他們的善意發展到帮助我吃我帶的食物的程度,所以沒有
讓他們看見我的赛叠基!
F先生和夫人在車站等我,他們很和善,我也很喜欢那些孩
子。事都还順,而实在也应該順!
在避暑地点的舒尔兹旅馆里,生活井不十分有趣,正如瑪妮
雅后来写的,在那里,圍着克罗斯一帶,天天只遇着同样的人們,
他們的談話,只是說衣服和其他同样無趣的东西。天气冷了,都在
家里:F夫人,她的丈夫,她的母亲,都在一起,而他們的脾气都很
坏,若是可能的話,我填想藏到地底下去!
但是不久父母和小孩就同着女教师上火車回华沙了。
以下一年是这个青年女子的比较和的时期,F夫人很美,很
雅,而且很有錢,她有許多皮货和珠宝,衣里有渥斯做的衣
服,客厅里有她晚的画像。妮雅在这一家停留的期,从旁
观中識了財富可以给一个嬌的女子什么样的瑄碎而可爱的东
西,她自己永远不能有的东西。
这是她初次也是末次遇到奢侈生活!因为F夫人很优遇她,所
79-

以这种接触并不討厭;F夫人被这个非凡的斯可罗多夫斯卡女
迷住了,到处称贊她,井且要她参加所有的茶会,要她参加所
忽然来了一声雷震,有一天早晨邮遞員送到一封由巴黎寄来
有的跳舞会……
的信,这封可憐的信是写在四方上的,是布罗妮雅在解剖室里上
兩次課之間草草写的;这个高的女子提議瑪妮雅下一年到她
的新家庭里去住!
18903月,布罗妮雅由巴黎写給瑪妮雅的信上說:
……假如諾事都像我們希望的那样順,我一定可以在假期
开始的时候婚。到那时候,我的未婚夫就可以作医生,我也只剩
了末一次考试。我們將再在巴黎住一年,我在这一年里考完考試,
然后我們回波蘭。我看不出我們的計划有什么不合理的地方,你
說我对么?你须記得我是二十四岁,这不算什么,可是他是三十
四岁,这就比较严重了,等得太久是荒謬的!
……现在,我的小瑪妮雅,总应該有一天你要作出一些成来,
不能把你的一生完全牺牲掉。若是你今年能筹划几百布,明年
你就可以到巴黎来,住在我們家里,这里有你的住处和食物。你一
定要有几百盧布付索尔本的学费,第一年你同我們一起过,到第二
年我們不在这里的时候,我可以起誓父亲一定会帮助你,那怕有魔
鬼乱,他也一定法。
你必须这样决定,你已經等得很久了!我敢担保你兩年就可以
得硕士。你应該想一想这件事,积蓄几个錢,存在安全地方,不要
借出去,也许立刻换成法郎比较好些,因为近来匯很好,迟一点
也許落价……”
人們也许以为瑪妮雅得到这封信会很热心,井且会答复說这
个好运气使她高兴極了,她就要去吧?一点不对!这些年的流放生
涯,不使这个非凡的青年女子气憤,反而使她犯了顧虑太多的毛
病。她的牺牲精神使她能够有意地错过她的好运。因为她已經答
应她的父亲說她要和他住在一起,因为她願意帮助她的姐姐海拉,
-80-

因为她要帮助她的哥哥瑟,瑪妮雅竟3不願意离开!她就这样回复
了布罗妮雅的邀請。
1890312日,瑪妮雅由华沙写信給布罗妮雅說:
亲爱的布罗妮雅,我一向愚蠢,现在愚蠢,而且我將身愚
;或者用通行的法,我从来不有过幸运,现在我有幸,而
且我將永远沒有幸运。
我會像夢想灵魂得救一样地夢想过巴黎,但是我早已不再希
望能到那里去。现在有了去巴黎的可能,我倒不知道該怎么办了
……我不敢同父亲到这件事,我相信我們明年在一起住的計划,
最合他的心意,而且他希望能够作到,我也願意使他的暮年有一点
快乐;可是在另一方面,我想到我的才干無論如何一定有一点价
值,就这样毀了,我也觉得很伤心。再說我还答应了海拉,在一年
内我要設法使她能够回家,井且給她在华沙找事情作。你不能了
解我多么替她难过!她永远是我們家里最小的'孩子,我觉得我有
照料她的责任,这个可憐的小东西是亟需照料啊!
但是你,布罗妮雅,我求你用你的全部力量为的瑟謀福利;
使你以为去哀求那个能够解决他的困难的S夫人,并不是你的责
任,我也请你克服这种感觉。不管怎么样,聖經'上清清楚楚地說
过:只要你去敲門,久会开讓你进去的。使要牺牲一点你
的自心,那又有什么关系呢?一种亲切的请求,不会得罪任何人
的。我很知道应該怎么样写那封信,我知道!你必须对这位夫人
解释清楚:这不是一笔巨额款项,只不过要几百盧布,以便約瑟可
以留在华沙粗續学習,粗續开業;他的前途完全仗着这笔;若是
沒有这种帮助,他那極好的天賦就要糟塌了……总而言之,你必须
都写上,詳詳細細地写上,因为,亲爱的布罗内茨卡,若是你只簡
地向这位夫人借,她一定不把这件事放在心上,那不是成功的办
法。使你觉得这惹人討厭,那又算什么?只要目的达到,有什么
关系?再說,这种求难道太大么?人們不是常比这个还更討厭
么?有了这种帮助,的瑟就可以成为社会上有用的人;若是他离开
-81-

华沙,到地方上去,他就算完了!
我用海拉、的瑟、父亲和我自己的摧毀了的前途打攪着你,我的
心里陰郁已極,愁已極,我觉得我多么不应該告訴你这些事,使
你不快乐啊!在我們这些人里,只你有人們所說的幸运。你原
我,但是你看,有这些事情使我难过,我自然很难用愉快的語气
結束这封信。
我亲切地拥抱你,下次写信的时候,我將写得長些而且快活
些,但是今天我觉得在这个世界里特别难过。请你亲切地想着我,
也許我在这里也能感觉到你的惠爱。
布罗妮雅坚持原議,再三辯論。不幸得很,她缺少能够解决这
个問題的东西,她太穷了,沒有力量付她的妹妹的旅費,不能强迫
她的妹妹上火車。后来就决定瑪妮雅先作完F家定的工作,再
在华沙住一年,在她的父亲身边,她父亲在斯圖德西尼的职务新
近解除了。她可以教課,增加她的积蓄,然后再动身离开……
經过了乡間的麻痹生活和F家的浮华粉扰之后,瑪妮雅又回
到她非常喜欢的环境中:自己的家,与老教授斯可罗多夫斯基先生
的接近,激励她的心思的有兴趣的谈話。流动大学又給她开了种
秘之門;而且还有了一件無上的快乐,也是一件極重要的事情,瑪
妮雅到了一个实验室里面,这是她有生以来的第一次!
在克拉科夫大道六十六号,一个种着丁香花的院子的尽头,有
一座兩層建筑,只有極小的窗戶透进光。这个地方夸大地叫做
实業及农業博物館,这样虚夸而且含糊的名称,是專为哄驅*
当局的一个外表,因为博物館决不会引人怀疑,在一个博物館里
教波蘭青年科学,是沒有人干涉的……瑪妮雅的一个表兄,約瑟·
柏古斯基,是这里的管理者。
·居后来写道:我只有很少的工夫在这个实驗室里工
作,只能在晚間吃过晚飯之后或星期日到那里去,而那里就只剩了
我一个人。我試着作一些物理学和化学書籍中描写的实验,而
果有时候是出乎意料之外的,时常有一些沒有想到的成功鼓励我;
-82-

但是因为我缺乏經驗,有时候也不免失败,那就使我很失望。总而
之,虽然我是付了代价才知道,在这方面求进步,是既不迅速也
不容易的;但是我在实验研究方面的嗜好,确实是在这些初步尝試
中發展了。
到夜間很晚的时候,瑪妮雅才遺憾地离开測电器、試驗管和精
密的天平,回到家里,去衣服,在她的窄床上躺下去。但是她不
能睡,因为有一种意的威觉使她兴奋得睡不着,这种成觉是她从
来不會有过的;她的使命,很久总是不定,现在突然涌现,而这个青
年女子就突然感觉到逼迫,感觉到督促。瑪妮雅把实業及农業博
的试验器皿拿在她那美丽灵巧的手里的时候,就神秘地又回
到关于她的童年时期的黯淡回忆之中了;她想到她的父亲的那些
物理仪器,那些总放在玻璃匣里不动,而且她总想拿出来玩的东西。
她已經又提起她的生命的綫索了。
虽然她在夜晚很激动,在白天,表面上却很靜。瑪妮雅掩飾
着刺激她的那种發狂一般的焦急,不使周圍的人知道。她願意在
这最末的几个月亲密日子中,使她的父亲能够完全快乐。她忙着
料理她哥哥的結婚,她給海拉找职業。也许还有一种比校自私的
挂虑,阻止她决定离开家的日子:她相信她仍旧爱卡西密尔·Z
而且,虽然她觉得有一种不可抗拒的力量把她向巴黎,可是想到
好几年的流放生涯,心里不能不痛苦。
1891
9月,瑪妮雅在喀尔巴阡山的察科巴納过假期,到
那里去与卡西密尔·Z会面;斯可罗多夫斯基先生对布罗妮雅叙
述这个情形。


个人签名

李增华

水土职业中学

IP 属地:中国
相关帖子
收藏 顶 0 踩 0
0
1首页上一页1下一页尾页
×

消息内容

×
消息长度最多可添加100个汉字或者200个字母

回复内容

×

编辑回复内容

×