论坛首页>>电子书1>>居里夫人传(3)

1首页上一页1下一页尾页
ayst99
等级:普通会员
头衔: 新手上路
星数:
帖数:132
精华:0
积分:0
消息:
  查看资料
发布于:2023-10-07 21:10
字体大小: 1#

居里夫人传(3)

的慈爱,失去了大姐的保护,在差不多沒有人照料的环境中長大,
从来沒有訴过苦。
她是骄傲的,决不肯听天由命。现在再跪在以前陪着她母亲
去的天主教堂里的时候,她觉得心里唔暗地起了反抗。
-24—
她再不怀着从前那样的敬爱向上帝上帝祈祰,上帝已不公平地
把这些可怕的打击降在她身上,已经毁灭了她周围的快乐、幻想和
温柔。

注釋
斯塔尼斯拉斯·奥古斯特·波尼阿夫斯基(Stanislas Auguste Poniatowski,
1732-1798),1764年被选为波蘭王,設法改革波内政,但是已經太晚,1795
德、奥、俄第三次瓜分波,斯塔尼斯拉斯退位,三年后死在聖彼得堡。
教义間答(catechism),用同答体編成的教*釋,供初学者用,基督教各教
克雷洛夫(Ivan Andreevich Krilof, 1769—1844),生在莫斯科,二十岁时
派都有。
就写剧本并向杂志投稿。他的寓言原是18051806年向一个报投的稿,后来
1809年出版第一集,1811年出版第二集。
加撒林二世(1729-1796),*女皇,1762年位。
保罗一世(1754-1801),加撒林二世的次子,1763年立为太子,1796
位。
亞历山大一世(1777-1825),保罗一世之子,1801年位。
历山大二世(1818-1881),俄罗斯皇帝,尼古拉一世之子,1855年位。
嬷嬷,小孩对保姆的称呼。
尼斯(Nice),法国东南部城市,地中海,是避塞的疗养地。
利埃拉(Riviera),法国尼斯与意大利斯比塞之間的海岸地带,是風光明媚
的避寒地。
洗,基督教一种重要仪式,用水洒在人身上或把人浸入水中,作为洗净罪
的表示,这样接受頜洗的人人教并給他命名。
聖餐,天主教仪式,信徒們拜面和葡萄酒(象征基督的血和肉)。
峨特式,建筑样式之一,初行于法国北部,約由1160年至十五世盛行于西
欧,建筑法是把重量和伸引力集中在石柱和扶壁上,并且用尖拱代替罗馬式圆拱。
斯杜拉河(Vistule),發源波、捷克斯洛伐克交界之喀尔巴阡山脉,由西
南斜貫波蘭中央,通合支流,在波蘭西北經革但斯克入波罗的海。
十字,因为耶穌是死在十字架上的(当时处死刑的方法),基督教以十字架
为标,天主教以画十字为祝福仪式。


第三章青年时期


每一家的历史里,都有一个完全开花的时期;受了种种神秘原
-25-

因的驱使,某一代会是天賦独厚,格外活潑,格外美丽,而且格外成
功,突过前代,远胜后代。
虽然斯可罗多夫斯基一家剛剛遭到許多灾难,这一家正是到
了这个时期。在五个聪明热情的兒童中,死神夺去了素希雅;但是
那四个青年——母亲是患肺痨的病人,父亲是被工作累得疲乏不
堪的知識分子——却生来就有一种锐不可当的力量;他們战胜困
难,克服阻碍,四个都成了很不平常的人物。
1882年春天一个和煦的早晨,他們聚在桌子周圍吃早点;看
他們的样子,不是都出类拔萃么?十六岁的海拉,碩長嫻雅,毫無
疑問是这一家的美女;布罗妮雅,金色头髮,臉龐鮮艳得像一朶
盛开的花;最大的瑟,穿着学校制服,体格像北欧运动員……
說到瑪妮雅……瑪妮雅的臉色倒是很好!我們承認她加了
体重,她那合身的制服显得她的身材井不太瘦。因为她的年龄最
小,这时候不如她的兩个姐姐好看;但是她的臉也和她們的一样,
显得兴奋愉快;眼睛清澈,头髮光亮,皮膚白細,与一般波蘭女子
相同。
现在只有兩个小妹妹穿制服:海拉仍穿藍制服,是西科尔斯卡
寄宿学校的忠实学生;瑪妮雅穿栗色制服,因为她在十四岁的时候
就已經是一个官立中学校里出色的学生。布罗妮雅一年前由这个
学校畢業,得到真正的荣誉,拿回一个金章来。
布罗妮雅已經不是女学生,而是女士了,她現在操持家务,
代替那个叫人不痛快的管家,她管理帳目,照料寄宿生——这些人
的姓名面貌虽有改变,但永远是寄宿生。且像大人一样,把头髮
梳成髻子,穿着拖地的衣服,襯着裙架,曳着長裾,衣服上有許
多小扣子。
瑟离开男子中学校的时候,也像布罗妮雅一样,得到一个金
奬章;他到大学医学院去續求学。他的妹妹們都羡慕他而且嫉
妒他,这三个斯可罗多夫斯卡因为在智力方面野心太大,早就觉得
煩惱不安;她們咒华沙大学不收女生的规则,她們貪听哥哥叙述
26

这个沙皇的大学里的事情,虽然这个学校很平庸,里面的教授是
一些有野心的*人和像奴隶一样的波蘭人。
但是談話井不會使他們少吃一口;面包、黄油、奶油、果醬像
奇迹一般地不見了……
海拉从来不会忘記正經事,她說:約瑟,今天晚上是跳舞班,
我們要你作侍从。布罗妮雅,你想我那件衣服好好地熨一熨,穿出
去行不行?
布罗妮雅含着哲学意味說:你沒有别的衣服,这一件不行也
得行。等你三点鐘回来的时候,我們再看一看就是了。
瑪妮雅很肯定地說:你的衣服好看得很!
啊,你呀,你哪里懂得这些事,你太小了。
这一伙分散开,布罗妮雅收拾桌子,約瑟挾着笔記本走了,海
拉和瑪妮雅匆匆忙忙地跑到厨房去。
我的黄油面包片呢!………我的賽叠基呢!……黄油在什么
地方呢?
这雨个年輕的女孩虽然吃了很丰富的早点,还是想着食物!
她們把十一点鐘休息时间要在学校里吃的小吃放在布袋里:一
个小面包,兩条叫作賽叠基的那种極好的波蘭臘腸,一个苹果……
瑪妮雅束起她那装滿了的口袋,并且揹起書包来。
海拉一面預备动身,一面嘲笑着說:赶快!不然你要了你
的約会!
不能,不能,現在才八点牛。再見!
在楼梯上,她赶过了她父亲的兩个寄宿生,他們虽然沒有她那
样急,也是到中学校去。
中学校、寄宿学校、大学……瑪丽亞·斯可罗多夫斯卡的青年
时期是被这些字住了。斯可罗多夫斯基先生在中学校里教課,
布罗妮雅由中学校出来了,瑪妮雅到中学校去,瑟到大学去,海
拉到西科尔斯卡寄宿学校去……直到现在,她的家的样子,也是一
个学校!瑪妮雅当然想像宇宙也是一个大学校,里面只是一些教授
-27

和学生,而且只有一种理想在里面统治一切:学習!
这一家离开那愁惨的加美利特路,搬到来思諾路之后,那些寄
宿生不像以前那样叫人难于忍受了。现在这所住房很可爱:正面
頗合款式,院子很靜,有许多灰鸽子在里面咕咕低鸣,陽台上牵
满了野葡萄藤;而且二層楼很寬,斯可罗多夫斯基們可以占四間屋
子,离开那些寄宿的男孩。
来思諾路的式样很好,寬關的行人道旁,都是坚固的房屋,
这条路一点沒有斯拉夫那种像画圖一样的風景。相反地,在近乎
文雅的方面,由正对这所房子的加尔文教派的教堂,直到利芒斯
卡路的完全法国式的有柱廊的建筑(拿破命在波引起的崇的
证据,这种崇直到此刻依然存在),一切都表现出西方的風格。
瑪妮雅背上着口袋,急忙地向察摩依斯基伯爵的住所
走去……她避开正门,由前面有一座铜狮守着的老院子走进
去。她突然站住了,很失望,院子里沒有人!
一个亲切的声音招呼她。
不要跑,我的小瑪妞希雅……卡霽雅就下来了。
啊,夫人,謝謝你……早安,夫人!
普希波罗夫斯卡夫人,察摩依斯基伯爵的圖書管理人的妻子,
她的深色头髮光滑地向后梳成很厚的一堆辮子盤的髻子,由二層
楼的一扇窗戶里,正用慈和的眼神看着这个活潑的圓臉的小斯可
罗多夫斯卡,这是她的女兒雨年来最好的朋友。
你今天下午必须来和我們一起吃茶,我給你做些巴子基
还有你喜欢的巧克力冰激凌!
你当然要来吃茶!卡露雅喊着,跳下台阶,拉住她的朋友的
胳膊:我們快走罢,瑪妮雅,我們晚了……”
是的,我正要拿起獅子上的銅环。
瑪妮雅每天去約卡露雅,卡露雅在門口等她;若是她在約会的
地方沒有看見人,她就把铜狮口里街着的重环提起来,放在狮子的
鼻子上,然后向学校走去,卡露雅看見这个环子,就知道瑪妮
-28-

雅已經走过去了,若是她想追上,就须赶快……
卡露雅很可爱,她是資产阶级的一个快乐而且幸运的小孩,受
她那好的父母的嬌养;普希波罗夫斯基先生和夫人对于瑪妮雅
也很寵受,把她也当作自己的女兒,設法使她忘記她是一个無母的
孤兒。但是这雨个穿栗色制服的青年女孩,在打扮和样子上有無
数节,使人可以很容易猜出誰是寵兒。一个是每天早晨有周到
的母亲給她梳那光亮的头髮,給她扎好絲帶;而那一个十四岁牛的
女孩,是在一所誰都沒有工夫照管她的房子里,自己長大了的。
臂挽着臂,这兩个女孩走过那条狭窄的察比亞路,她們还是头
一天吃茶的时候見的面,这时候有成千樁的要紧事要!她們的
成千句的閑話差不多都是关于在克拉科維大道的中学校的。
由西科尔斯卡女士办的波蘭气很深的寄宿学校,到一个*
化精神極强的官立学校作学生,是一种很大的改变;这种改变是必
需的。因为只有皇家中学校的文有效。瑪妮雅和卡露雅尽量取
笑那些从*来的教师,作为*;她們忘不了那个討厭的德文教
員巴斯特·麦丁,尤其忘不了她們恨入骨髓的那个極端可惡的监
学梅叶女士。
梅叶是一个身材矮小,皮膚棕色,头很油腻的女子,穿
探們穿的沒有声音的平底鞋。她是瑪妮雅·斯可罗多夫斯卡的公
开仇敌,事事責备瑪妮雅,責备瑪妮雅的頑强个性,責备瑪妮雅的
輕蔑的微笑,瑪妮雅听着她的侮辱性的批評的时候,总是用这种
微笑接受。
这个女学究嘆息着說:那个斯可罗多夫斯卡,簡直不值得和
她說話……像扔豆子打牆一样地沒有用处!这个年輕女孩的
,格外使她生气,她說那是不整齐而且可笑的,她用刷子重重
地刷那些不听話的,要把这个波蘭女孩变成梳着紧辮子的
格瑞清;但是毫無用处,几分鐘之后,那些很輕而且不受拘束的
鬈髮,就又冒出来圍住那鮮艳的臉了,瑪妮雅的眼睛很高兴地、很
天其地、非常固执地注视着这个监学的發光束髮帶。
29-

梅叶發了怒,咕咕噥噥地說:我不许你像那样看着我……
許你低看我!
有一天瑪妮雅突然無礼起来,回答:事实上我只能低看
你!因为瑪妮雅比她要高一个头。
这个含怒的女士和这过于任性的学生之間的斗争,一天一天
地繼續下去;最可怕的暴風雨在一年以前發生了,梅叶女士那天突
然走进教室,發现瑪妮雅正和卡霽雅很高兴地在桌子間跳舞,庆祝
沙皇亞历山大二世被刺,那时候全国正因为沙皇凶死而服丧。
政治束縛引起来的不幸結果之一,乃是使被*者的心理变
得凶猛;瑪妮雅和卡露雅所感觉到的怨恨,决不是自由的人們所能
体会的。虽然她們的天性是温和寬大的,她們現在却依照一种特
殊的倫理过生活——一种奴隶的倫理——把怨恨看成美德,把服
从当作怯懦。
这些青年对于*的反应,是去热烈亲近她們可以敬爱的人,
她們敬那个教她們数学的年輕而且漂亮的格拉斯先生,她們
敬自然科学教授斯罗薩尔斯基先生。这些都是波蘭人,是同謀者。
她們对于那些*教員的情感,也自不同;例如,誰想得到那个种
秘的米基耶新先生会一声不响地把革命詩人涅克拉索夫的一本
詩集給学生作奬品呢?这些学生惊訝地看到,从敌人的陣营中,也
会有人發出短短的团結表示。在种聖俄罗斯国内,井不是每一个
人都是忠于沙皇的。
波蘭人,犹太人,俄罗斯人,德意志人,都在瑪妮雅一班里井屑
坐着;沒有什么严重的不和使她們分开。她們共有的青春和在功
課上的竞賽的兴奋,暫时泯除了种族上和思想上的分歧;看她們在
工作方面互助,在課余一起游戏,使人几乎相信她們彼此完全了
解。
但是,一出棱門,每人都恢复自己的語言、自己的爱国情和
自己的宗教。波蘭人比别的民族更显倨傲,因为她們是被*的
民族;她們分成很紧密的小群走开,稍过一会,到吃茶的时候再分
30-

別聚集,这种茶会是不能请*人或德国人的。
她們的不妥协,不是沒有暗藏着的矛盾的。她們神經过敏到
何种程度!她們过分顧虑到什么地步!她們觉得事事都不应該,
从对一个异国女孩發生的友誼感起,直到听*者講科学或哲
——接受她們在原上認为可恨的官方教育——而不自主地
感觉到的快乐止,都是罪过。
在瑪妮雅·斯可罗多夫斯卡去年夏天給卡露雅写的一封信
里,她惭愧万分地作了一个动人的坦白:
卡霽雅,你知道……虽然有这一切,我却喜欢这个中学校;也
许你要譏笑我,不过我仍然要說我喜欢它,甚至于很喜欢它,现在
我自己觉得了。你千万不要以为我非有它不可,啊,不,一点也
不!……只是在我想到就要回到那里去的时候,并不觉得难过:而
想到还要在里面过兩年,也不使我像以前那样觉得是太可怕,太痛
苦,而且太長。
她把大部分閑暇时间都消磨在拉安基花园,此外,在瑪妮雅
生長的城市中——她后来总叫它我最爱的小华沙”——薩克斯花
园是她喜欢去的地方之一。
瑪妮雅和卡霽雅过了鉄栅,沿着通到宫殿的小路走。雨个月
以前,她們还按照固定習慣,把橡皮鞋浸入那些寬闊的泥濘水塘,
剛剛浸到鞋口,不完全浸进去弄湿靴子。旱季到了,她們就作别
的游戏;这些游戏虽簡單,能使她們笑出眼泪来,例如,
瑪妮雅很平静地說:你願意陪我去买一本笔記本么?我看見
一些很好看的,封面是綠色的……”
可是卡雅已有准备,一听到“”字,她就突然把藏在口袋里
的一小塊綠天鵝絨塞給瑪妮雅,这样她就可以不受罰。瑪妮雅生
了气,似乎不想作这个游戏了,她把談鋒轉向昨天一个教授講的历
史課,她說到波蘭是一省,波蘭語是一种方言,而波蘭人的負恩,使
深爱她們的沙皇尼古拉一世因悲哀而死!

 

虽說这样,那个可憐的人对我們講这些可耻的話的时候,样
子窘極了。你注意沒有?他眼睛看着别处,而他的臉色簡直可怕。
卡霽雅試着說:是的,他的臉全了。可是她立刻看見一
片新綠色的嫩栗树叶在她鼻子下面搖着……
成群的小孩子在用沙子捏餅,或滚铁环;这兩个女学生在他們
前面,笑得喘不过气来。
她們在薩克斯宮的优美細長的圆柱下經过,走过那寬的广
場,瑪妮雅突然發一声喊。
我們走过了紀念碑,我們必须立刻回到那里去!
卡露雅一語不發,轉身走回去。这兩个疏忽的女孩,犯了一件
不能宽恕的过失;在薩克斯广場的中間,着一座肚丽的尖石碑,
有四个狮子周圍环繞,上面用合法的文字刻着:念忠君的波蘭
,这是沙皇給那些与*者合作的奸細的献礼;一般爱国志士
認为这是一件討厭極了的东西,他們習慣的規矩,是每次經过它的
时候,须吐一口唾沫……如果不留心忘了,就须走回去,补作这件
事情。
这兩个女孩正式尽到责任之后,就又恢复她們的談話。
瑪妮雅說:他們今天晚上在家里跳舞,你来不来看?
……唉!瑪妞希雅,什么时候我們才有权利跳舞?什么时
候才許我們也跳舞?……我們跳华尔滋舞已經跳得很好了!
霽雅觉得耐不住,嘆息着这样說。
什么时候呢?在这些学生进入社交界之前,是不行的。她們
只能彼此練習,学校里巴蕾舞导师教她們骑兵舞、波尔卡舞
馬祖卡舞、奥貝瑞克舞。几个朋友家里的青年人,每星期聚在
斯可罗多夫斯基家里上跳舞課,她們也到場,在雨張小椅子上坐
着。
在等着輸到男孩請她們跳舞之前,她們还须在中学校里过几
个月。这个学校無裝飾的三層建筑,就在路前立着,与那裝飾品
多的华丽的聖母訪問教堂正成对比;那座教堂,像是陷在严肃的建
-32-

筑物中間的一个小岛,完全是意大利文艺复兴时期的式样。她
們的同学已經走进了学校的拱門,那里有藍眼睛的小吳尔福,有阿
尼亞·罗德尔特,这是一个塌鼻梁的德国女孩,除了瑪妮雅,她算
是这一班里最好的学生;还有莱欧尼·庫妮茨卡……
可是庫妮茨卡怎么了?她的眼睛充满了泪,而她不时穿得那
样整齐的衣服,今天像是不管怎样随便披在身上一样……
瑪妮雅和卡霽雅收起笑容,急忙向她們的朋友走去。
怎么了?庫妮茨卡,你怎么了?
庫妮茨卡的秀雅面龐,毫無血色;她的答复是很費力才說出口
的:
我的哥哥……他参加了一个密謀……已經了死罪……
三天工夫我們不知道他在什么地方……”
她哭得几乎噎住了,又加上一句:
明天一早就要死他。
这个惊呆了的小女孩,圍住那一个不幸者,想問她話,想給
她援助;但是她們听見了梅叶女士尖声喊着:
来罢,女士們,閑話說够了,快一点!
瑪妮雅惊得不能出声,慢慢走到座位上;方才她还在想着
乐和跳舞,此刻,她上的地理課的开头几句,正在她耳边嗡嗡地响
着,而她完全無心去理会这几句話是什么意思;她看見了那个被处
死刑的男孩的热烈而且年輕的臉,看見了架、劊子手、子……
那一晚,六个十五岁的女孩,沒有去上跳舞課,都守在莱欧妮·
庫妮茨卡的屋子里;瑪妮雅、海拉、布罗妮雅同着卡霽雅和她的姐
姐拉一起来了,在她們的同件身边,等着黎明。
她們的反抗意識和她們的眼泪,都杂在一起;她們尽力低声下
气地、温柔亲切地多方照料那个悲苦得抽搐着的朋友,洗她那哭
了的眼睛,劝她勉强喝一口热茶。这六个女孩——其中有四个还
着学校制服——威觉时光过得慢了,也快了。
晤淡晨光,照着她們的蒼白面色,最后的时刻到了;她們都跪
33-

下去,低声說了末一次祈幬,都用双手掩住她們的無限惊恐的臉。
一个金獎章,兩个金獎章,三个金獎章,前后到了斯可罗多夫
斯基家里……第三个是妮雅的,庆祝她的中教育在18836
12日結束。
在炎热中听宣讀得人名單,听演說和軍乐,教授們致祝詞,
和俄屬波蘭的教育总监阿普式丁先生輕輕握手,瑪妮雅向他致最
后敬礼……小斯可罗多夫斯卡按照習慣全黑礼服,腰間用扣針
扣住一束庚申蔷薇,致了別詞,对朋友們發誓每星期給她們写信,
拿了一大堆当作品的俄文書,大声說这些書可怕(这是她末一
天在这个学校里了,她还怕什么?),永别了在克拉科大道的中
学校,挽着她父亲的胳膊走了出来,她的成功使斯可罗多夫斯基先
生觉得驕傲極了。
瑪妮雅工作很勤,而且作得極好。斯可罗多夫斯基先生决定
在她选擇事業之前,讓她到乡間去住一年。
一年的休假!人們也許会想像有一种早熟的負有使命的威觉
着这个有天才的女孩,想像她地里自己研究科学書籍;可是
不对……在这种叫作青年时期的神秘过程中,瑪妮雅的身材起了
改变,她的面容变得秀美,而同时她也忽然变得懒惰了!她丢开
本,尝到閑的陶醉,这是她不生第一次如此,也是末一次如此。
这个教授的女兒的历史中,加进去了一幕美丽的乡村插曲;
写信卡雅說:我不能相信有几何和代数这些东西,我全忘光
了。她远离了华沙和学校,住在乡下的亲戚們家里,教他們的小孩
一点功課,或是付極少的膳宿我,他們就款待她好几个星期,她就
在那里尽量享受生活之乐。
她是多么無憂無虑啊!忽然快乐起来,而且年輕起来……
她童年过郁日子的时候年輕多了!在游覽与午睡之間,她仅有
精力写几封信,用亲爱的小鬼卡霽雅,我的心!开始,信里描
写她的無上幸福。
-34-

瑪妮雅写給卡露雅的信上說:
除了教一个小男孩一小时法文之外,我可以說是不作任何事
情,是無所事事,因为連我已經动手的花也扔开了……我沒有
在一定时間要作的事情……有时候我十点鐘起床,有时候四点鐘
或五点鐘起床(是早晨四五点,可不是下午四五点!)……我沒有讀
任何正經書籍,只看一些沒有害处的荒唐小說。虽然我的文遇表
示我应該有畢了業的人的尊严和成熟的資質,然而我觉得我簡直
愚蠢到不可信的程度;有几次我自己笑了起来,并且还正满意自
已这种完全愚昧的情况。
我們成群結队到树林里去散步;我們玩鉄环,玩毽子(我玩毽
子的本坏極了),玩猫捕鼠,用*子玩',还有許多别的同样幼
稚的游戏。这里的野草莓多極了,五格罗齐就可以买一大堆,我
的意思是說,足够装滿一个深沿大盤,还堆成一个圓顶。咳!这一
季已过去了……恐怕到我回去的时候,我的食量要大得沒有限
制,而我食吃的程度会使人惊訝不安。
我們常打秋千,很*地打,打得極高;我們游泳,我們帶着火
把去捕蝦……每星期日,人們套好了馬去作弥撒,完了就到神甫家
里去;那兩个教士很会說俏皮話,而且很滑稽,我們觉得和他們在
一起好玩極了。
我在兹窝拉住了几天,那里有一个戏剧演員科塔宾斯基先生,
他使我們高兴極了,他唱许多歌,背誦许多詩,編许多笑話,井且給
我們采許多复盆子;因此,在他离开的那一天,我們用紅罌粟、野石
竹、矢車菊給他作了一个大花环;等那輛四輕車啓行的时候,我
們把这个花环扔給他,一面喊着:万岁……万岁,科塔宾斯基先
生!…’,他立刻把花环戴在头上,并且似乎后来把它放在一个手
提小皮箱里,一直帶到华沙去。啊!在兹窝拉生活是多么愉快呀!
那里永远有许多人,而且有你想像不到的自由、等、*……
我們回来的路途上藍賽特一直狂吠,使我們不知道是要出什么
-35-

藍賽特在斯可罗多夫斯基一家的生活中,居很重要的地位;若
是把它好好地加以訓練,这只栗色的狗可以成为很好的獵犬,但是
瑪妮雅、她的兩个姐姐、约瑟飼养它的方法是对于它有害的:他們
容它,拥抱它,它,使它成了一只極肥大的狗。它的專橫連
累全家,它毁坏器具,撞倒花瓶,吃不是給它预备的食物,跳到客人
身上表示欢迎,然后把客人不留心放在客厅里的帽子或手套撕成
碎片;这些好行为使它那些主人更喜爱它,一到夏天,他們就爭論
誰可以有权利帶这个暴君去过暑假。
在这一年的偷懒期間内,瑪妮雅的智力上的热誠,似乎是睡着
了;这时候有一种热情侵入这个年輕的女孩,使她一生不忘:她热
爱乡村。她的家族散居波蘭各处,她先后在不同的地方观察过季
节的轉换,她永远能在波蘭土地上發現新的美。
兹富拉是一个平靜的乡村,沒有什么格外引人注意之点,在那
里,她只觉得那个圓的地平袋比在世界上任何地方都显得远。克
隆尔叔父住在察埃庇奇,家里差不多有五十匹好馬——完全
是純种;瑪妮雅穿着向她的表兄弟們借的不甚究的馬,学着跑
馬,而且会騎快馬,成了一个女骑士。
而她在看見喀尔巴阡山的时候,真是欢喜極了!那被雪映得
很明亮的山头,那陰森挺拔的松树,使这个在平原上長大的女孩惊
奇得心神恍惚;她永远忘不了走上那鋪满复盆子的山徑,也忘不了
山里的人們住的小房子,里面每一件东西都是一种木刻杰作。还
有在顶上群峰环繞之的清澈冰凉的小湖,蔚藍得像是一只眼睛,
它的优美的名字,就叫做海眼
瑪妮雅要到斯德齐斯拉夫叔父的热的家里去过冬,他是斯
卡罗布米亞兹地方的公证人,在加里西亞边境,此不远;这一
家的主人活潑愉快,他的妻子很美丽,而他們的三个女兒整天只是
笑着过日子。妮雅在这里怎么会觉得厭烦呢?每星期总有客人
来,或是有一个节日快到,这都是要有一場人激动的粉扰的信
号;成年人烹調獵获的禽兽,年輕的女孩們作糕,或是关在屋子
-36-

里忙着在她們下次参加庫立格化装的彩衣上縫花边。
庫立格”……說它是一个跳舞会,就够形容它了么?不,当然
不够!它是在狂欢节的兴奋中举行的一种周游各地的迷人的旅
行。有兩个雪橇晚間出發,在雪地里走,篷底下是瑪妮雅·斯可罗
多夫斯卡和她的三个堂姐妹挤在一起,都藏了面具,穿着克拉科
夫农村女子的衣服;有一些穿着像画圖一般的农家衣服的男孩
骑着馬护送,都举着火把。还有一些别的火把在松树間明灭隐現,
而那清冷的夜晚充滿了諧和的普节:乐师們坐的雪橇走近了,着
村中四个小犹太人,有兩天雨夜工夫,他們要尽力在四弦提琴上奏
出华尔兹舞、克拉科維亞克舞、馬祖卡舞的醉人調;所有的人
一起合唱其中叠句。这些热狂的小犹太人一直奏着,直到有三个、
五个、十个别的雪橇,响应他們的召唤,在夜里找到他們;雪橇
簸着,走下結冰的斜坡时滑得人眩量,他們都不在意,手里的弓
从来不會錯拉一下,把这个奇异的法蘭多夜舞队胜利地到第
一站。
这一群高呼着的人下了雪橇,在一家已經睡了的人家门上敲
几下,主人假装很吃惊……几分鐘后,乐师們高高地坐在一張桌子
上,在火把和灯照耀之下,跳舞开始了,同时那早就預备好的食
物也在碗里出现;然后,發出一个信号,这个地方就空了,沒有面
具,沒有人,沒有食物,沒有馬匹,沒有雪橇——都不見了!只是这
个法蘭多舞队的人数添多了,行列加長了,溜过树林,向另外一家
走去;然后又向一家去,再向一家去,每次都加一些生力軍。太
陽出来,再落下去;拉琴的人只有工夫喘一口气,和那些筋疲力尽
的跳舞者混在一起,在某个谷倉里睡一会。然而,等到第二夜,那
一队雪橇在这一区里最大的房子前面停住,玎璫、鏗鏘、啪嗒的响
声大作,填跳舞会在这里开始了;这些小犹太人以使人兴奋的最
强香,起第一个克拉科雜亞克舞,同时人們都站好位置,預备作
那些非凡的回旋舞。
这时候,有一个年輕的男孩,穿着花的白羊毛衣服,赶快
37-

那个跳得最好的女郎同舞,一个叫做瑪妮雅·斯可罗多夫斯卡
的十六岁活潑少女,她穿着彩色的絲外衣,細麻布的袖,鮮明
顏色的長带由她那麦穗冕上垂,像是一个穿节日礼服的山村女
……
瑪妮雅写信告訴布罗妮雅她的热烈情绪:
“…上星期六我又享受了一次狂欢节的快乐,我去参加呂内
夫斯基家的庫立格;我想我从来沒有那样快乐过,因为穿舞衣或
晚礼服的普通跳舞会,不能引起那种兴致,不能引起那种狂欢。我
們同着布尔金斯卡夫人到得很早,我成了临时理髮师,给所有要去
参加庫立格的年輕女孩卷头髮——好看,我敢起誓!路上出了
几次事:我們起初和乐师們走失了,后来才找着他們在哪里,有一
个雪橇翻了,如此类……貴宾白諾特先生来了的时候,对我說我
被选为庫立格'荣誉女孩',并且把我的荣誉男孩介紹给我;他
是一个克拉科夫青年,很好看而且很温文。这次庫立格自始至
終是人心醉的,我們在早晨八点鐘跳了一場白馬卡舞,那时候
已經是大白天了,多么美丽的衣服啊!我們还跳了一場絕妙的表
欧具瑞克'回旋舞,你要知道我现在跳欧具瑞克舞是跳得尽
善尽美!我跳得其多,在跳华尔滋舞的时候,有好几轉都是有人预
先定下的;若是我不幸须出去一会,略喘一喘气,我那些侍从就都
在口守着我,等着我。
总而言之,也许我这一生永远不会再有这种消遣,而我很系恋
这次狂欢节。我們已經和嬸母定,若是有一天我要結婚,我一定
用克拉科夫女子結婚的仪式,像庫立格'里結婚仪式一样;这当然
是笑話,但是这个計划使我很高兴!
这种極快乐的閑暇,当然应該有一个極峰。
18847月,瑪妮雅回到华沙后不久,有一位夫人到斯可
罗多夫斯基先生家里来拜望他,这是得福略瑞伯爵夫人,她是波蘭
女子,嫁了法国人,她从前是斯可罗多夫斯卡夫人的学生。这个教
授的小女兒們,既然沒有别的假期計划,为什么不到她在乡下的住
-38-

房去住两个月呢?
瑪妮雅写給卡霽雅的信上說:这是星期日的事,星期一晚上
海拉和我就起身了,有电报通知我們說,有馬車在車站上等我們。
我們已經在康拔过了几个星期,我应該把我們的生活情形告訴你,
可是我沒有勇气叙述;我只告訴你說,我們的生活填是好極了。康
拔是那累夫河和必埃卜察河合流的地方,所以这里有的是水,
可以游泳,可以划船;划船迷住了我,我学着划——已經颇有进
——而游泳簡直是合乎理想地好。我們想起来什么就作什么;
有时候夜里睡,有时候白天睡,我們跳舞,我們淘气:照我們乱的
程度,簡直应該把我們关在瘋人院里……”
瑪妮雅一点沒有夸大其詞;在兩条平靜清澈的大河环繞着的
那所美丽住房里,是有一种天的狂微風吹过。这兩个小斯可
罗多夫斯卡由她們住房的窗戶向外望,可以看見那茫無涯的綠


个人签名

李增华

水土职业中学

IP 属地:中国
相关帖子
收藏 顶 0 踩 0
0
1首页上一页1下一页尾页
×

消息内容

×
消息长度最多可添加100个汉字或者200个字母

回复内容

×

编辑回复内容

×